That whereof we cannot speak, thereof we must remain silent
The limits of my language mean the limits of my world
01We always differentiate and individualise our services. We respect the age, personality, interests, professional and other particularities of our clients.
02We only use methods that are based on research and empirical theories (of linguistics, psychology or pedagogy). We apply alternative or experimental methods in case that approved methods fail to be effective or in case that a client requires them.
03We always differentiate and individualise our services. We respect the age, personality, interests, professional and other particularities of our clients.
04We act with sincerity, so we do not promise impossible progress and results. We offer highly qualified help and individual care to help our clients master English.
05We offer educational and psychological guidance in second-language acquisition. Second-language learning and acquisition of premium quality are based on cognitive sciences and neurosciences, psycholinguistics, neurolinguistics, educational and psychological theories that our clients need not be aware of.
06We are perfectly discreet. All aspects of learning and teaching are shared with each client only.
07Therefore, we explain all procedures to our clients and we always respect their choice. We do not teach anybody by force. Learning must always be pleasant. However, we do not reduce cognitive activity. We do not confuse effectiveness with impressiveness.
08We do not provide services on a mass scale. We co-operate with our clients individually on a long-term basis. We believe that masses exclude the quality.
09Translating, proofreading and interpreting services are provided discreetly on a professional level. We accept only texts that we are able to translate precisely and faithfully in disciplines that we specialize in. Our translations are adapted and supervised by qualified native speakers. We consult the client (author) about the proper interpretation of their texts.
10Our clients are always informed who their teachers, translators, interpreters and proofreaders are and what their qualification is. We only co-operate with fully qualified professionals.